Kaiseki dinner with Atsuko Kato

Atsuko Kato welcomes us in front of her 200-year-old farmhouse. As soon as we enter, we sense the quiet, almost meditative atmosphere. The spacious dining room with its exposed wooden beams and the typical Japanese alcove tells of tradition and history. We are their only guests today. Not because her restaurant, tucked away among the fields of the Izu peninsula, is little frequented – on the contrary: at Rakan, the chef, who is well-known in Japan, only caters for a maximum of six people a day. She devotes her skills, her home and her full attention exclusively to these few guests.

Atsuko Kato vor ihrem Holzofen. Der Reis für das Kaiseki-Menü wird über dem Holzfeuer gekocht Reis aus regionalem Anbau, serviert in handgefertigten Keramikschalen / © Foto: Georg Berg
Atsuko Kato fires up her wood-fired oven to cook rice / © Photo: Georg Berg

Ceramic art and wood fire

Atsuko Kato heats the wood-burning stove, which is accessible from the outside. She cooks the rice for the upcoming kaiseki meal in the traditional way. On the way to the stove behind the house, we walk through a room overflowing with beautiful plates, platters and small bowls. She tells us that they come from her late husband Chihiro Kato, a well-known ceramic artist. She serves many dishes from her kaiseki menu on his work.

Geschirr des Keramikkünstlers Chihiro Kato. Im Restaurant Rakan verbindet Atsuko Kato in ihrer kulinarischen Philosophie die jahreszeitliche Schönheit der Umgebung mit handwerklich zubereiteten Speisen – oft serviert auf den Keramiken ihres Mannes. Motto: Ein Gefäß ist erst „vollendet“, wenn sich darin eine Speise befindet / © Foto: Georg Berg
Crockery by ceramic artist Chihiro Kato. At Restaurant Rakan, Atsuko Kato’s culinary philosophy combines the seasonal beauty of the surroundings with handcrafted dishes / © Photo: Georg Berg

Omotenashi – The art of hospitality

Japanese hospitality, omotenashi, is firmly anchored in Japanese culture and manifests itself in countless gestures. We encounter it at tea ceremonies, in restaurants, when greeting people in hotels or public spaces. Atsuko Kato has mastered omotenashi to perfection. We quickly feel a pleasant sense of calm. We open ourselves up to the forthcoming menu, which consists of lovingly and meticulously prepared dishes. The attention that our hostess gives us is transformed into a mindfulness towards our food that is rarely experienced in the West.

Gäste bei einem Kaiseki-Menü im Restaurant Rakan von Atsuko Kato. Sie empfängt ausschließlich eine Gruppe Gäste pro Tag in ihrem über 200 Jahre alten traditionellen Bauernhaus / © Foto: Georg Berg
At Rakan, every dish on the kaiseki menu is embedded in the atmosphere of the historic farmhouse; the dishes are often served on ceramics by Chihiro Kato, merging culinary art and art / © Photo: Georg Berg

Cuisine in harmony with nature

The kaiseki menu is considered the highest form of Japanese cookery. It demands the utmost care in the presentation, colour, texture, shape and arrangement of the dishes. Each composition reflects the season, emphasises regional ingredients and creates harmony between the courses. It is not just the appearance that counts: the dishes should also surprise with their flavour and texture. Even the arrangement of the dishes combines the art of cookery, aesthetics and symbolism – always with the aim of delighting the guest holistically.

Atsuko Kato in ihrem Speisezimmer erklärt die Prinzipien von Kaiseki. Es wird ein vollwertiges Menü serviert, wobei Zutaten wie Reis und Gemüse direkt von lokalen Produzenten stammen, die Zubereitung erfolgt liebevoll und kreativ, immer inspiriert von den saisonalen Veränderungen und die Präsentation der Speisen vereint visuelle Ästhetik und authentischen Geschmack / © Foto: Georg Berg
Atsuko Kato in her dining room explains the principles of Kaiseki / © Photo: Georg Berg

A kaiseki menu consists of several small courses that showcase different cooking techniques and seasonal ingredients. It forms a complete menu that is skilfully adapted to the respective season. Atsuko Kato uses rice and vegetables from nearby Amagi, complemented by regional products such as wasabi and shiitake mushrooms.

Gericht aus der Kaiseki-Küche von Atsuko Kato. Im Kaiseki folgt die Anordnung der Speisen der Ästhetik und Harmonie: Farben, Formen und Texturen der Speisen werden so arrangiert, dass ein ausgewogenes Gesamtbild entsteht. Die Präsentation soll die Schönheit der Zutaten und die Jahreszeit widerspiegeln / © Foto: Georg Berg
Dish from Atsuko Kato’s kaiseki kitchen. At Kaiseki, the arrangement of the dishes follows aesthetics and harmony: the colours, shapes and textures of the dishes are arranged to create a balanced overall picture / © Photo: Georg Berg
Restaurant Rakan von Atsuko Kato: Frisch geriebener Wasabi ist unverzichtbarer Bestandteil der Kaiseki-Küche und repräsentiert die Ideale von Frische, Saison, Harmonie und ästhetischer Vollendung. Die Zubereitung und der Einsatz von frisch geriebenem Wasabi sind Teil der hohen Handwerkskunst und Gastfreundschaft, die Kaiseki kennzeichnen / © Foto: Georg Berg
Freshly grated wasabi is an indispensable part of kaiseki cuisine and represents the ideals of freshness, seasonality, harmony and aesthetic perfection / © Photo: Georg Berg

As if blown by the wind

Artfully prepared starters are laid out on a large, grained wooden platter. Each one is a small work of art in itself, but together they look as if they have been blown off a tree by the autumn wind with green maple leaves. In kaiseki, this artistic appetiser platter is called hassun, the principle of the scattered but harmonious distribution is called chirashi mori.

Tischplatte dekoriert mit herbstlichen Speisen im Restaurant Rakan. Ein Besuch bei Atsuko Kato wird von Gästen als unvergessliches Erlebnis mit hohem künstlerischem Anspruch und tiefem Bezug zur japanischen Tradition bewertet / © Foto: Georg Berg
Table top decorated with autumnal dishes in the Rakan restaurant according to the chirashi mori principle / © Photo: Georg Berg

Moritsuke – everything has its place

Atsuko Kato opens her kitchen and introduces us to a central aspect of kaiseki that counts alongside texture, flavour and seasonality: Moritsuke – the art of arranging food aesthetically and carefully on plates or in bowls. The aim is to create a harmonious and appealing overall picture. Shape, colour, season and the interplay of ingredients determine the result. Flowers and leaves often adorn the dishes. There are various techniques within moritsuke. Atsuko Kato demonstrates Yose-Mori: here, the components lie close together in the centre, complementing each other but still retaining their independence.

Atsuko Kato erklärt in ihrer Küche die Regeln der Moritsuke-Anrichtung in der Kaiseki-Küche. Sie  sind eine komplexe Mischung aus Ästhetik und praktischer Funktionalität, die darauf abzielt, den Speisen eine harmonische, naturnahe und einladende Präsentation zu verleihen / © Foto: Georg Berg
Atsuko Kato explains the rules of moritsuke preparation in the kaiseki kitchen / © Photo: Georg Berg

Small starters open the kaiseki menu, followed by mukōzuke (sashimi) and takiawase (braised vegetables with beef, fish or tofu). Futamono, the clear soup in a bowl with a lid, is a must. Yakimono stands for grilled food, mushimono for steamed food and sunomono for vinegar dishes. The main course, shokuji, consists of rice, miso soup and pickled vegetables. Mizumono, a light dessert, is served at the end, accompanied by a cup of tea.

Die Präsentation der Speisen im Restaurant Rakan von Atsuko Kato vereint visuelle Ästhetik und authentischen Geschmack / © Foto: Georg Berg
The presentation of the dishes at Atsuko Kato’s Rakan restaurant combines visual aesthetics and authentic flavours / © Photo: Georg Berg

Findings at Chabudai

Atsuko Kato gave us her full attention, and we transformed her generous hospitality into a mindfulness towards our food that is rare in the West. In kaiseki, as I learnt after these hours at her dining table, a traditional chabudai, a good meal goes far beyond the saying “the eye also eats”. Here, the art of cookery, aesthetics and symbolism merge even on the smallest plate and repeatedly confirm the credo of Atsuko Kato’s husband, the ceramic artist, who modestly describes his art: “A vessel is only complete when it carries a dish.”

The stay in Shizuoka Prefecture was supported in part by the Shizuoka Tourism Association

Content Protection by DMCA.com
Food topics on Tellerrand-Stories

Our mode of operation is characterized by self-experienced, well-researched text work and professional, vivid photography. For all stories, travel impressions and photos are created in the same place. Thus, the photos complement and support what is read and carry it further.

Never miss new Tellerrand-Stories again! Mithilfe eines Feed-Readers lassen sich die Information über neue Blogartikel in Echtzeit abonnieren With the help of a feed reader, all stories about the Tellerrand (edge of the plate) can be subscribed to in real time.

Permalink of the original version in German: https://tellerrandstories.de/japan-kaiseki