Rim of the plate, nose or the frog in the well

On a bike tour through the Charente, we discover the perfect photo motif – perfect for our Tellerrandstories magazine. In a front garden, porcelain plates on poles rise up as far as the eye can see. Whether they serve as scarecrows or are simply there for decoration, we couldn’t find out, but the picture is a wonderful opportunity to take a closer look at the phrase “über den Tellerrand blicken” (translates to: looking over the rim of the plate). Where does it come from? What does it mean? And are there similar expressions in other languages?

Plate on sticks in a front garden in France, Nouvelle-Aqutaine. The motif fits in with the German saying
Plates on poles in a front garden in France, Nouvelle-Aquitaine. The motif fits the German proverb “Über den Tellerrand schauen” / © Photo: Georg Berg

Change your perspective more often

The phrase “über den Tellerrand blicken” is comparatively young. It first appeared in the 1950s and became popular in the 1970s thanks to the politician Karl Schiller. It describes an open, curious attitude: the willingness to overcome one’s own boundaries and discover new things. It often stands for cosmopolitanism, a change of perspective or innovation – and therefore fits perfectly with our travel magazine Tellerrandstories. 

Plate on sticks in a front garden in France, Nouvelle-Aqutaine. The motif fits in with the German saying
Here you can literally think outside the box / © Photo: Georg Berg

And what do the others say?

In English it means “thinking outside the box” or “thinking outside the square” – an invitation to think creatively and leave familiar patterns behind. “Broaden your horizon” comes closest to the German “über den Tellerrand schauen”. The French put it more playfully: “voir plus loin que le bout de son nez” – see further than the end of your nose. They advise you not to limit yourself to the obvious. The Spanish remain sober and talk about opening the mind “abrir la mente” or looking further “mirar más allá”. The Chinese provide the most original comparison: “Jing Di Zhi Wa” – the frog in the well. He only sees the narrow section of his sky, similar to the edge of a plate in German.

Highlights along the Charente

The Charente winds its way through the French region of Nouvelle-Aquitaine for 380 kilometers. Its course leads from the mountainous headwaters over rolling hills and vineyards to the maritime floodplains at the estuary. From Angoulême, the river is navigable all the way to the Atlantic at Rochefort. It was once the main transport route for cognac production. Today, cognac houses and winegrowers invite you to spirit tourism, while cycle paths such as the Flow Vélo take you past picturesque villages, old stone bridges, a rare transporter bridge, watermills, castles and the old town of Angoulême. The Charente is still considered an insider tip, as it is one of the most pristine river landscapes in France: hardly any mass tourism, but plenty of nature, tranquillity and enjoyment. The small island of Aix was once a bulwark to protect the Charente estuary from enemy fleets and is now popular for a day trip to the sea.

Content Protection by DMCA.com
Wait a minute! Photos on Tellerrand-Stories

Our mode of operation is characterized by self-experienced, well-researched text work and professional, vivid photography. For all stories, travel impressions and photos are created in the same place. Thus, the photos complement and support what is read and carry it further.

Never miss new Tellerrand-Stories again! Mithilfe eines Feed-Readers lassen sich die Information über neue Blogartikel in Echtzeit abonnieren With the help of a feed reader, all stories about the Tellerrand (edge of the plate) can be subscribed to in real time.

Permalink of the original version in German: https://tellerrandstories.de/tellerrand-redewendung