Pilgrimage to Anatolia

In mid-December, all hotels in Konya are fully booked. Street vendors offer figures of men in white skirts. Large letters are emblazoned everywhere: Şeb-i Arus. Konya, a city of two million inhabitants in Central Anatolia, lives economically from agriculture and industry. Culturally, everything revolves around Rūmī.

Drehende Derwisch-Figuren werden in einem Souvenierladen zum Verkauf angeboten / © Foto: Georg Berg
Rotating dervish figures are offered for sale in a souvenir shop / © Photo: Georg Berg

Rūmī’s death as a celebration

Şeb-iArus – the “wedding night” – marks the anniversary of the death of Jalāl ad-Dīn Muhammad Rūmī, known in the West as Rumi. The Persian poet and mystic died in Konya in 1273. Every year on 17 December, thousands of pilgrims make a pilgrimage here to celebrate his death as a union with God. The highlight is the ceremony of the dervishes, members of a Sufi order, who spin in circles for hours. No dancing, no show – just a meditative practice. Devout Muslims revere Rūmī as a spiritual master and call him Mevlana.

Ein großes LED-Display in Konya weist mit einem tanzenden Derwisch auf das Fest Şeb-i Arûs hin / © Foto: Georg Berg
A large LED display in Konya shows a dancing dervish to mark the Şeb-i Arûs festival / © Photo: Georg Berg

Konya – centre of Islamic mysticism

Konya is not a pretty city. Two million people, industry, traffic. But a turquoise dome shines in the centre: the Mevlana Museum, Rūmī’s final resting place and the city’s landmark. Visitors crowd in front of the entrance. Inside, a queue pushes through a narrow corridor to see the green velvet-covered sarcophagus. Some cry, others murmur prayers.

Grün-goldene Kuppel und Minarett über dem Mevlana-Museum / © Foto: Georg Berg
Green and gold dome and minaret above the Mevlana Museum / © Photo: Georg Berg
Menschenmenge versammelt sich vor einem Tor am Mevlana-Museum (türkisch Mevlânâ Müzesi). Drinnen ist das Mausoleum von Dschalāl ad-Dīn ar-Rūmī / © Foto: Georg Berg
A crowd gathers in front of a gate at the Mevlana Museum (Mevlânâ Müzesi in Turkish). Inside is the mausoleum of Jalāl ad-Dīn ar-Rūmī / © Photo: Georg Berg
Besucher des Mevlana-Museums in Konya betrachten historische Grabsteine von Derwischen / © Foto: Georg Berg
Visitors to the Mevlana Museum in front of dervish gravestones / © Photo: Georg Berg

In the courtyard are artistically inscribed gravestones, with red roses blooming in between – even in December. A young man sits in one room, engrossed in an old book. His clear voice carries Koranic verses through an amplifier into the inner courtyard of the former Dewisch monastery.

Hinter dem vergitterten Fenster eines traditionellen Derwisch-Raumes sitzt ein junger Mann. Über eine Lautsprecheranlage ertönen seine Koranverse über den Innenhof des Mevlana Museums / © Foto: Georg Berg
A young man sits behind the barred window of a traditional dervish room. His Koranic verses can be heard over a loudspeaker system in the inner courtyard of the Mevlana Museum / © Photo: Georg Berg
Der Tilavet-Raum (Tilavet Odası) im Mevlana Museum führt zum Raum, in dem sich das Grab von Dschalāl ad-Dīn ar-Rūmī befindet. In diesem Raum wurde früher ununterbrochen aus dem Koran rezitiert und gesungen, bevor das Mausoleum in ein Museum umgewandelt wurde. Die Pilger lassen sich bei der spirituellen Praxis inzwischen von ihren Smarphones unterstützen / © Foto: Georg Berg
The Tilavet Room (Tilavet Odası) in the Mevlana Museum leads to the room containing the tomb of Jalāl ad-Dīn ar-Rūmī. Before the mausoleum was turned into a museum, the Quran was recited continuously in this room. Pilgrims are now assisted in their spiritual practice by their smartphones / © Photo: Georg Berg
Menschen drängeln sich im Mausoleum von Dschalāl ad-Dīn ar-Rūmī. Direkt neben Rūmīs Kenotaph im zweiten Gewölbejoch des Mausoleums liegt der Sarkophag seines Sohnes Sultan Veled († 1312) / © Foto: Georg Berg
People jostle in the mausoleum of Jalāl ad-Dīn ar-Rūmī. The sarcophagus of his son Sultan Veled († 1312) lies directly next to Rūmī’s cenotaph in the second vaulted bay of the mausoleum / © Photo: Georg Berg

Banned and yet celebrated

In 1925, Atatürk banned the Sufi orders as part of his radical secularisation. The law is still in force today. Nevertheless, the Turkish government licences Şeb-i Arus as an intangible UNESCO cultural heritage site – officially as a “cultural event”, not as a religious practice. A contradiction that shows how Turkey deals with its Ottoman heritage: prohibit, but utilise. The pilgrims come from Turkey, Iran, Afghanistan, Pakistan, Europe and North America. Some are Muslims, many are not. Rūmī is read in more than two dozen languages, and in the USA he is considered the best-selling poet. In Konya, you can meet both: the Persian Muslim mystic of the 13th century, whose tomb is honoured in the Mevlana Museum. And the universal poet that international visitors are looking for.

Internationales Publikum vor dem Mausoleum von Dschalāl ad-Dīn ar-Rūmī während der Feierlichkeiten beim jährlich im Dezember stattfindenden Şeb‑i Arus / © Foto: Georg Berg
International audience in front of the mausoleum of Jalāl ad-Dīn ar-Rūmī during the celebrations of the annual Şeb-i Arus in December / © Photo: Georg Berg

From scholar to mystic

Professor Bilal Kuşpınar from the University of Konya explains Rūmī’s career: “He was a respected scholar until he met Shams al-Dīn from Tabriz, a wandering dervish. This encounter turned him into the Mevlana who is revered today. Shams taught him to achieve altered states of consciousness through dance and music. For Rūmī, Shams was a mirror in which he recognised the divine brilliance of his true self.

Professor Bilal Kuşpinar bei einer Vorlesung im İrfan Medeniyeti Araştırma ve Kültür Merkezi (İRFA), einem Forschungs- und Kulturzentrum in Konya / © Foto: Georg Berg
Professor Bilal Kuşpinar giving a lecture at the İrfan Medeniyeti Araştırma ve Kültür Merkezi (İRFA), a research and cultural centre in Konya / © Photo: Georg Berg

After Shams’ mysterious disappearance, Rūmī wrote his main work, the Mathnawi – 25,700 verses about the nature of God, love and the human soul. In addition, there is the Diwan-i Kabir with around 40,000 verses; philosophical mammoth works that are still read today.

The Sema – meditation in motion

On the evening of 17 December, the Mevlana Kültür Merkezi fills up. 3,000 seats, colourful lighting, cameras from Turkish television. What follows is not a folklore show, but a religious ceremony that has to be declared a “cultural event” in order to circumvent the 1925 ban. The dervishes do not spin for the audience, but for themselves.

The ney, a reed flute, sets the tone. Its plaintive tone symbolises the longing of the soul, which is separated from God. The kudüm, a small kettle drum, gives the signal for the beginning with a single beat.

Derwisch-Musiker spielen traditionelle Instrumente während der Şeb-i Arus-Zeremonie im 3.000 Personen fassenden Mevlana Kültür Merkezi / © Foto: Georg Berg
Dervish musicians play traditional instruments during the Şeb-i Arus ceremony in the Mevlana Kültür Merkezi, which can hold 3,000 people / © Photo: Georg Berg

What began in 1244 as an encounter between Rūmī and Shams became a permanent choreography after Rūmī’s death. Shams, a man without formal education, taught Rūmī not theology, but trance dance, fasting and meditation. The difference between knowledge and experience. Rūmī’s descendants systematised these practices into sema – a ceremony with set movements, music and symbolism. What began as a personal spiritual quest is now a precise ritual. Dervishes see themselves primarily as practitioners – some are also scholars.

Şeb-i Arus-Zeremonie im 3.000 Personen fassenden Mevlana Kültür Merkezi. Beim Sufi-Wirbeltanz zeigt die rechte Hand nach oben und empfängt Gottes Segen. Die linke Hand zeigt nach unten und gibt den Segen an die Erde weiter. Sie drehen sich gegen den Uhrzeigersinn (symbolisch gegen das Ego). Der rechte Fuß bleibt fest, der linke treibt die Drehung an / © Foto: Georg Berg
Şeb-i Arus ceremony in the Mevlana Kültür Merkezi, which can hold 3,000 people. In the Sufi whirling dance, the right hand points upwards, the left downwards / © Photo: Georg Berg
Zwischen den Tänzern bleibt der Gözcü für die Zuschauer meist unsichtbar. Er gibt Derwischen, denen schwindelig wird, Orientierung  / © Foto: Georg Berg
Between the dancers, the Gözcü remains mostly invisible to the audience. He provides orientation for dervishes who feel dizzy / © Photo: Georg Berg

The sema is meditation in motion. The sikke, a high felt hat, symbolises the gravestone, the tennure, a white skirt, the shroud, the hırka, a black cloak, the grave. The removal of the cloak symbolises the transition from death to life. In the whirling dance, the right hand points upwards, the left downwards – the dervish as a channel between heaven and earth. They turn anti-clockwise, in some interpretations this is symbolically directed against the ego. The right foot remains fixed, the left foot drives the rotation.

Das Ende der Şeb-i Arus-Zeremonie im 3.000 Personen fassenden Mevlana Kültür Merkezi wird mit einer Koranrezitation eingeleitet. Die Derwische sind nach ihrem Wirbeltanz wieder in ihre schwarzen Mäntel gehüllt / © Foto: Georg Berg
At the end of the Şeb-i Arus ceremony in the Mevlana Kültür Merkezi, which holds 3,000 people, the Fatiha is recited – the first sura of the Koran as a prayer for the souls of all prophets and believers. After their whirling dance, the dervishes are once again clad in black cloaks / © Photo: Georg Berg

Three days ago, I couldn’t have told you what a dervish was. Now I’m sitting in a packed hall and see people spinning – for 30, 40 minutes without interruption. Whether they feel God or fall into a neurologically explainable trance, I don’t know. But I do understand why people from all over the world come here: They are looking for an experience that cannot be put into words. Konya thrives on this contradiction – a conservative city that worships a radical mystic. A forbidden order that is celebrated as cultural heritage. A religious practice that has to be sold as a show in order to remain legal. Rūmī would probably have smiled at these contrasts. He who wrote: “Religions are like lamps, but the light is the same.”

Tickets for the Şeb-i Arus events sell out quickly. It is therefore advisable to book in good time.

The research was supported by GoTürkiye

Content Protection by DMCA.com
Travel Topics on Tellerrand-Stories

Our mode of operation is characterized by self-experienced, well-researched text work and professional, vivid photography. For all stories, travel impressions and photos are created in the same place. Thus, the photos complement and support what is read and carry it further.

Never miss new Tellerrand-Stories again! Mithilfe eines Feed-Readers lassen sich die Information über neue Blogartikel in Echtzeit abonnieren With the help of a feed reader, all stories about the Tellerrand (edge of the plate) can be subscribed to in real time.

Permalink of the original version in German: https://tellerrandstories.de/konya-seb-i-arus